(c) 2004-11 InfMathPhys

inter.at

contact
 

mage, 21.8.2004 12:04 MEZ

Ist das jetzt eine Übersetzung von Deutsch auf Englisch? Wegen dem "Backlight" müssten wir wohl auf die Berichte von Schirschtl warten wenn ich das recht verstanden habe. Was das Pustertal betrifft könnte man beides ja genial verknüpfen: "How to repair a backlight in Pustertalerisch."


klus, 21.8.2004 11:41 MEZ

Ich hätte da zwei äusserst interessante Vorschläge wissenschaftlicher Diskussion für den erlauchten Kreis: "Die Geschichte und Sprachgeographie des Pustertales" oder "How to repair a backlight".


dein spott trifft mich nicht, 21.8.2004 11:09 MEZ

joo, am unfong do wor´s schun a bissele schwierig, et, obr mitlerwaile geat schun, et. es isch holt a bissele bleed, doss mi kuanar versteat, et, obr sinscht geat schun, woll, woll, et. Hal Lousanne isch sinscht schun a schian, et, obr die Schweizer sein monchmol schun a bissele komisch, et, obr sinscht geat schun, woll, woll.


matz, 17.8.2004 14:38 MEZ

Willkommen, oh mächtiger Klus mit der Kappe, in diesem erlauchten Kreise wissenschaftlicher Diskussion.


<< zurück